Póñase-se connosco

música

Misia Furtak e Fiachna Ó Braonáin gañan subvencións de BELEM cando o proxecto lanza a súa segunda convocatoria aberta

COMPARTIR:

publicado

on

BELEMA, o proxecto de cooperación Europa Creativa financiado pola UE centrado na monetización, exportación e promoción de letras e traducións de letras europeas, anunciou que dous grandes artistas europeos gañaron subvencións da primeira convocatoria aberta do programa, xa que tamén lanza a súa segunda convocatoria aberta. á industria.

Misia Furtak é unha recoñecida artista polaca indie e compositora, tanto como parte do grupo internacional Très.B como como solista cun traballo, incluíndo o incisivo socio-político WYBORY. Misia uniuse ao proxecto para presentar o seu catálogo de traballos para a tradución co fin de acadar os obxectivos fundamentais do proxecto: abrir obras a novos públicos e monetizar mellor as letras mediante a distribución con licenza. 

"A industria de hoxe é incriblemente emocionante, pero tamén é un lugar bastante asustado, independentemente de se estás comezando ou un artista establecido como eu", dixo Misia Furtak. "As letras son unha área que non está atendida. BELEM representa unha solución a todo isto: a monetización, a exposición e para destacar a importancia da linguaxe e das letras na música. BELEM significa que podo manter o control sobre o proceso e o traballo, mentres xestiono as traducións". 

Cunha traxectoria histórica tanto como membro fundador de Hothouse Flowers como como solista, Fiachna Ó Braonáin uniuse ao programa como tradutora. Traballando cos socios do programa, Fiachna traballará para traducir o seu propio traballo en busca de significado, garantindo que poidan ser entendidos e apreciados de forma máis ampla. 

“As letras son o núcleo emocional dunha canción. Entón, a tradución, cando se fai para o significado, é esencialmente interpretación ", dixo Fiachna. "Tes que ser capaz de traballar co escritor para asegurarte de ser fiel á mensaxe que está a transmitir nunha canción e asegurarte de que é a correcta. Isto só se pode facer verdadeiramente como unha colaboración. A través de BELEM, podemos colaborar para que as traducións funcionen realmente para os artistas".

A noticia dos dous artistas que se incorporan ao programa chega cando o proxecto anuncia a súa segunda convocatoria aberta, centrada na coprodución de cancións traducidas para o seu lanzamento transfronteirizo. 

Aberto ás solicitudes de artistas e discográficas desde hoxe (mércores, 10 de xaneiro), BELEM invita aos artistas e discográficas a presentar solicitudes para a gravación de obras traducidas. Seleccionaranse un total de 20 proxectos; 10 proxectos serán premiados en 2024 e os 10 restantes premiados en 2025. Unha vez publicados, todos os temas coproducidos distribuiranse a nivel mundial, xunto coas letras e as súas traducións dispoñibles en diferentes idiomas. Estes traballos e as letras, incluídas todas as traducións, distribuiranse a través dos socios de BELEM LyricFind, Deezer, .Music e outras plataformas.

propaganda

Para ser aplicable, cada solicitude de proxecto debe ter un orzamento mínimo de 5,000 €, incluíndo as taxas dos artistas que traballan no proxecto, os custos do estudo e as taxas de viaxe ou aloxamento e calquera gasto adicional. BELEM achegará financiamento de ata 3,000 euros para o proxecto, sendo o 40% do investimento restante realizado polo artista ou selo. A continuación, as solicitudes serán xulgadas por un xurado composto por membros da xunta directiva de AMAEI, RUNDA e IMPALA.

"Fiachna e Misia teñen toda a razón: as letras son o corazón emocional das cancións, pero aínda están moi mal atendidas, con traducións e dispoñibilidade aínda pobres", dixo Florian von Hoyer, COO de MusicHub e BELEM Lead en nome de Zebralution. "Estamos honrados de que artistas do seu calibre se unan a nós neste proxecto, especialmente cando lanzamos a nosa segunda convocatoria aberta á industria para producir obras traducidas. Traballando man a man con artistas e discográficas, poderemos promover mellor o papel integral que desempeñan as letras, ao tempo que se garante unha maior protección tanto das letras como das súas traducións, e máis oportunidades para que os artistas, os selos e os titulares de dereitos poidan rendibilizarlas. Estamos entusiasmados de traballar en todas as xeografías para construír o futuro das letras e romper as barreiras culturais para comprender a música". 

As solicitudes pecharanse o sábado 10 de febreiro de 2024. Para solicitar a segunda convocatoria aberta de BELEM, visite o sitio web.

Pódense atopar imaxes e logotipos de alta resolución aquí.

Para máis información sobre BELEM: LinkedIn, chilro.

A lista completa de 15 empresas participantes no Proxecto BELEM inclúe:

Casos prácticos de artistas

A continuación pódense atopar casos prácticos que detallan por que os artistas se involucraron con BELEM, xunto cos seus pensamentos sobre o estado da industria musical e a importancia das letras na composición de cancións:

Sobre BELEM

O proxecto BELEM, Boosting European Lyrics and their Entrepreneurial Monetization, fomenta a licenza, a agregación, a distribución, a exposición e a tradución para o significado. Aumenta drasticamente a monetización das letras europeas e das traducións de letras. Isto aumenta significativamente a sustentabilidade e a exportabilidade das cancións en linguas europeas para os editores musicais e os compositores (selos e artistas) e beneficia ao público, o que leva a unha maior diversidade e comprensión lingüística a nivel mundial, coas letras traducidas que traspasan (e rompen) fronteiras, tanto en formato dixital como en formato dixital. formatos virtuais, así como en directo, en concerto. As letras e as traducións das letras para o significado distribuiranse globalmente. Produciranse espectáculos en directo virtuais e presenciais, xunto con vídeos de letras e vídeos de tradución de letras, de artistas europeos, con subtítulos, cantando nas súas linguas nativas ou nunha mestura de idiomas. As cancións poderán ser entendidas polo público en moitos idiomas en calquera país. 

Para máis información, por favor visite: https://belemmusic.com/

Foto por Marius Masalar on Unsplash

Comparte este artigo:

EU Reporter publica artigos de diversas fontes externas que expresan unha ampla gama de puntos de vista. As posicións adoptadas nestes artigos non son necesariamente as de EU Reporter.

Trending