Póñase-se connosco

Brexit

A UE ofrece a transición ao #Brexit, pero o Reino Unido debe "aceptar as regras"

COMPARTIR:

publicado

on

A Unión Europea ofreceu o luns (29 xaneiro) que deixou a Gran Bretaña manter os seus beneficios para a adhesión a 21 meses despois do Brexit para axudar ás empresas a adaptarse pero rexeitou a idea de que Londres podería bloquear novas leis da UE durante a transición. escribir Gabriela Baczynska Alastair Macdonald.

Ministros dos outros estados de 27 tomaron só dous minutos en Bruxelas para apoiar novas instrucións ao seu negociador Michel Barnier (retratado), que lanzará negociacións en breve co obxectivo de selar un paquete de transición nun par de meses.

A rápida saída foi unha nova demostración da unidade que demostraron ao empuxar ao primeiro ministro británico Theresa May en aceptar os termos do divorcio por un mes e un sinal de ata onde creron que manteñen a man.

O portavoz de maio acolleu con satisfacción o acordo da UE, dicindo que estaba en liña cos obxectivos de Gran Bretaña, aínda que se mantiveron varias diferenzas.

Unha diferenza emitida nos últimos días como Maio intenta manter as ás rivais do seu partido xuntos foi a suxestión do secretario de Brexit, David Davis, que Gran Bretaña debería ter un xeito de "resolver as preocupacións" que tiña sobre as novas leis da UE aprobadas cando non ten voto.

Pressed on how that might work, Barnier said the offer was principally in Britain’s interests and not open to significant negotiation: “The United Kingdom must acknowledge these rules of the game and accept them from the outset,” he told reporters. “Otherwise…there would be a kind of a la carte single market. That is not possible.”

O ministro de Asuntos da Unión Europea, Sandro Gozi, a miúdo simpático con Gran Bretaña, foi máis descoido: "Se te marchas, tes."

propaganda
EU diplomats also dismissed the idea of Britain having a veto over EU laws after it leaves on 29 March next year, although the transition offer does give London a chance to air its views in EU meetings where its interests are at stake – and notably on issues of immediate economic impact, such as EU fishing quotas.

O ritmo da lexislación da UE é lento o suficiente para que pouco que se poida decidir nos meses 21 puidesen ser forzados a Gran Bretaña antes de deixar completamente o sistema en 31 decembro 2020.

Nese momento, ambas partes esperan poder promulgar un acordo de libre comercio para que fluísen bens e servizos, aínda que deixando a Gran Bretaña fóra do mercado único e da unión aduaneira da UE.

Barnier said this timetable was still subject to May and her ministers agreeing a plan among themselves and presenting it to Brussels – and also depends on finalizing many issues on the divorce treaty.

Aínda que Gran Bretaña aceptou pagar decenas de millóns de euros en cofres da UE ao saír e dar dereitos de vida aos europeos que viven alí, moitos problemas aínda non foron resoltos, incluíndo o poder dos tribunais da UE sobre o tratado e como a fronteira UE-Reino Unido en toda a illa de Irlanda manterase "invisible".

Cobertura relacionada

Barnier dixo: "Quero lembrar, sen acordo sobre todos os problemas de retirada, non hai transición".

He also made clear that talks on the future relationship might start after an EU summit in late March – but only if May spells out what she wants in time for Brussels to put together its own responses. An outline trade package could then be agreed by the time the divorce and transition deal is ready in October.

Showing some willingness to be flexible, the EU ministers are open to extending the transition period if need be to reach a trade pact – though Barnier warned it could not be very long – and also voiced a will to endorse Britain concluding trade agreements with other countries before the transition ends.

Comparte este artigo:

EU Reporter publica artigos de diversas fontes externas que expresan unha ampla gama de puntos de vista. As posicións adoptadas nestes artigos non son necesariamente as de EU Reporter.

Trending